Core Demand of the Question
- Significance for Linguistic Justice and Empowerment
- Associated Concerns
|
Answer
Introduction
In a landmark move for constitutional inclusion, the President of India recently released the first-ever version of the Constitution of India in the Santhali language, written in the Ol Chiki script. This initiative marks a pivotal step toward honoring India’s diverse linguistic heritage and deepening the roots of democracy within tribal heartlands.
Body
Significance for Linguistic Justice and Empowerment
- Ensuring Constitutional Literacy: Translating the supreme law into a tribal language allows the community to understand their fundamental rights and duties without linguistic barriers.
Eg: This bridge between the state and citizens ensures “my rights in my language” for the Santhal population.
- Validating Tribal Identity: The use of the Ol Chiki script, created by Pandit Raghunath Murmu, provides formal state recognition to a distinct indigenous cultural and intellectual history.
Eg: Santhali was included in the Eighth Schedule via the 92nd Amendment (2003), a status further solidified by this release.
- Democratic Decolonization: Moving away from a colonial-language-only legal framework empowers the “last mile” citizen to participate in the democratic process with confidence.
Eg: This move aligns with the Preamble’s promise of “Equality of Status,” ensuring tribal voices are not marginalized by English-Hindi dominance.
- Strengthening Legal Agency: It simplifies legal concepts, enabling tribal groups to better navigate the judicial system and protect their lands.
Eg: This empowers the community to better understand provisions like the Fifth Schedule and PESA (Panchayats Extension to Scheduled Areas) Act.
Associated Concerns
- Limited Script Awareness: Despite its official status, a significant portion of the Santhal population may lack formal literacy in the Ol Chiki script due to disparate schooling.
- Implementation Gaps: Merely translating the text does not automatically ensure that local officials or police use the language in daily administrative interactions with tribal citizens.
- Digital Divide Barriers: The digital versions of these documents may not be easily accessible in remote tribal hamlets with poor internet connectivity and lack of smartphones.
Eg: “Digital illiteracy” remains a major hurdle in translating policy milestones into real-world awareness for the Santals.
- Preservation vs. Usage: There is a risk that such initiatives remain symbolic “museum pieces” if not integrated into the primary education system under the National Education Policy.
Eg: The National Education Policy (NEP) 2020 mandates teaching in the mother tongue, but implementation for Ol Chiki remains slow.
Conclusion
The Santhali translation of the Constitution is a vital instrument for linguistic justice, transforming a legal document into a lived reality for tribal communities. For true empowerment, this must be followed by a robust pedagogical shift and administrative reforms that ensure tribal languages are utilized in courts, schools, and local governance across India.
To get PDF version, Please click on "Print PDF" button.
Latest Comments